We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Scherenschnitt

by Duo Lautensang

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €12 EUR  or more

     

  • Full Digital Discography

    Get all 3 Duo Lautensang releases available on Bandcamp and save 25%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of farbenfroh, Scherenschnitt, and Zeitgeister. , and , .

    Purchasable with gift card

      €21 EUR or more (25% OFF)

     

1.
2.
King Henry 04:32
Let never a man a wooing wend That lacketh things three. A store of gold an open heart And full of charity. And this was seen of King Henry Though he lay quite alone. For he’s taken him to a haunted hall Seven miles from the town. He’s chased the deer now him before And the doe down by the den, Till the fattest buck in all the flock King Henry he has slain. His huntsmen followed him to the hall To make them burly cheer, When loud the wind was heard to sound And an earthquake rocked the floor. And darkness covered all the hall Where they sat at their meat. The grey dogs, yowling, left their food And crept to Henry’s feet. ` And louder howled the rising wind And burst the fastened door And in there came a grisly ghost Stamping on the floor. Her head hit the roof-tree of the house Her middle you could not span. Each frightened huntsman fled the hall And left the King alone. Her teeth were like the tether stakes Her nose like club or mell, And nothing less she seemed to be Than a fiend that comes from hell. Some meat, you King Henry, Some meat you give to me. Go kill your horse you King Henry And bring him here to me. He’s gone and slain his berry brown steed Though it made his heart full sore, For she’s eaten up both skin and bone Left nothing but hide and hair. More meat, you King Henry, More meat you give to me. Go kill your greyhounds King Henry And bring them here to me. And when he’s slain his good greyhounds It made his heart full sore, For she’s eaten up both skin and bone Left nothing but hide and hair. More meat, you King Henry, More meat you give to me. Go fell your goshawks King Henry And bring them here to me. And when he’s slain his gay goshawks It made his heart full sore, For she’s eaten them up both skin and bone Left nothing but feathers bare. Some drink, now King Henry, Some drink you give to me. Oh sew up your horse’s hide And bring in a drink for me. And he’s sewn up the bloody hide And a pipe of wine put in, And she’s drunk it up all in one draught Left never a drop therein. A bed, a bed now King Henry, A bed you’ll make for me. Oh you must pull the heather green And make it soft for me. And pulled has he the heather green And made for her a bed, And taken has he his gay mantle An o’er it he has spread. Take off your clothes now King Henry, And lay down by my side. Now swear, now swear you King Henry To take me for your bride. Oh God forbid, says King Henry That ever the like betide, That ever a fiend that comes from hell Should stretch down by my side. When the night was gone and the day was come, And the sun shone through the hall, The fairest lady that ever was seen Lay between him and the wall. I’ve met with many a gentle knight, That gave me such a fill, But never before with a courteous knight That gave me all my will.
3.
Es reit der Herr von Falkenstein wohl über ein breite Heide. Was sah er an dem Wege stehn? Ein Mädchen im weißen Kleide. Seid ihr der Herr von Falkenstein, derselbe edle Herre? So will ich beten um den Gefangenen mein, den will ich haben zur Ehre. Den Gefangenen mein, den geb ich dir nicht. Im Turm muß er verfaulen. Zu Falkenstein steht ein tiefer Turm, wohl zwischen zwo hohe Mauern. Steht zu Falkenstein ein tiefer Turm, wohl zwischen zwo hohe Mauern, so will ich an der Mauer stehn und will ihm helfen trauern. So ging der Turm wohl um und wieder um. Feinslieb, bist du da drinnen? Und wenn ich dich nicht sehen kann, so komm ich von meinen Sinnen. Ei dürft ich scharfe Messer tragen, wie unsers Herrn sein Knechte, so tät ich mit'm Herrn von Falkenstein um meinen Herzliebsten fechten. Mit einer Jungfrau fecht ich nit, das wär mir immer ein Schande. Ich will dir diesen Gefangenen geben. Zieh mit ihm aus dem Lande. Wohl aus dem Land, da zieh ich nit, hab niemand was gestohlen. Und wenn ich was hab liegen lan, so darf ich's wieder holen.
4.
5.
A North Country maid up to London had strayed, Although with her nature it did not agree. She wept and she sighed and she bitterly cried, “I wish once again in the North I could be. Oh the oak and the ash and the bonny ivy tree, They flourish at home in my own country.” “While sadly I roam I regret my dear home, Where lads and young lasses are making the hay, The merry bells ring and the birds sweetly sing, And maidens and meadows are pleasant and gay. Oh the oak and the ash and the bonny ivy tree, They flourish at home in my own country.” “No doubt, did I please, I could marry with ease, Where maidens are fair many lovers will come. But he whom I wed must be North Country bred, And carry me back to my North Country home. Oh the oak and the ash and the bonny ivy tree, They flourish at home in my own country. Of parks they may talk, where ’tis fashion to walk, I’ll own the gay throng is a wonderful sight. But nought have I seen like the Westmoreland green Where all of us danced from the morning till night. Oh the oak and the ash and the bonny ivy tree, They flourish at home in my own country.”
6.
7.
Roza willen we dansen? Dans Roza, dans Roza Bloemen heb ik in overvloed, bloemen vur ave zomerhoed Dans Rosa zoet! Liekes heb ik in overvloed, liekes in main oprecht gemoed Woorden heb ik in overvloed, woorden bescheiden woordenvloed Schapen heb ik in overvloed, schapen en land en ander goed Zeker zulde gij dansen Mè Roza, mè Roza Alemoe gedachte in overvloed, et leste koeplet mokt alles goed Roza zoet.
8.
9.
Kalter Nebel tränkt die Wiesen doch ein Falter macht sich breit. Um den Morgen zu genießen öffnet er sein Blumenkleid. Warte, gleich küßt dich die Sonne kleiner Wicht, du bist erregt. Wähnst du schon in Fieberwonne daß dich Zephirs Atem trägt? Wiesengrund, dein Schoß belebt sich. Irgendwo im Busch spielt Pan und am Bachesrand erhebt sich stolz und frei der weiße Schwan. Fern vom Waldesrand dringt heller Axtschlag über See und Land tummelt auf dem Wiesenteller und kehrt um am Felsenrand. Sieh, in Brunnsvik die Najaden heben goldne Hörner auf. Schaum spritzt über den Kaskaden bis zur Sonnenkugel rauf. Fohlen toben, Räder stauben Pferdehufe stampfen schwer, in den Weiden gurren Tauben, und ein Bauer lächelt her. Welche Lust, im Park zu gehen, wenn im Tau das Gras vibriert, und die Lieblichkeit zu sehen, die mit Anmut hier regiert. Wo Monarchen dirigieren ohne Gier und Beutelei und die Ehrfurcht nicht verlieren atmet selbst der Griesgram frei.
10.
Menuet 1.06 03:51
11.
The back of the winter is broken and light lingers long by the door The seeds of the summer have spoken In gowans that bloom on the shore By night and day we’ll sport and we’ll play And delight as the dawn dances over the bay Sleep blows the breath of the morning away And we follow the heron home In darkness we cradled our sorrow And stoked all our fires with fear These bones that lie empty and hollow Are ready for gladness to cheer Long may you sing of the salmon And the snow-scented sound of your home While the north wind delivers its sermon Of ice and salt water and stone
12.

about

‘Scherenschnitt’ means a scissor silhouette or pattern layout, which is adapted in such a way that it has become a melodic picture. This sums up our group perfectly as it balances craft, art, storytelling and harmony!
The CD reflects our passions and excitement while developing and fine
tuning individual pieces in the process. We hope you will enjoy the music on this CD as much as we loved arranging and compiling it.

credits

released February 27, 2017

all files arrangend by Duo Lautensang; recording, mix and mastering by Robby Ballhause Land´s End Studio

license

all rights reserved

tags

about

Duo Lautensang Hanover, Germany

We are two musicians coming from Hanover, Germany and play traditional acustic folk instruments. Besides our irish Bands, we startet the project Duo Lautensang in wich we follow the calling of our hearts.

We offer a diversified program ranging from folk melodies, dance tunes and songs.
... more

contact / help

Contact Duo Lautensang

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Report this album or account

If you like Duo Lautensang, you may also like: